Německý jazyk je všeobecně jednodušší než francouzský jazyk, ať už ve výslovnosti nebo gramatice, či ve slovíčkách. Oproti studentům francouzského jazyka máme za stejnou dobu vyšší znalost jazyka a jsme schopni se lépe domluvit, o čemž jsme se přesvědčili na exkurzi do Vídně, kde jsme mohli využít naše znalosti jazyka a gramatiky. Pokud máte obavy z dlouhých německých slov, nemusíte se ničeho obávat, jelikož se tato dlouhá slova (až na výjimky) skládají z více kratších, logicky odvoditelných slov. Jako příklad si uvedeme „das Dreisternehotel“, což v překladu znamená „tříhvězdičkový hotel“, drei – tři + der Stern – hvězda + das Hotel – hotel.
Dalším plusem je, že německá slovíčka jsou občas podobná (někdy i stejná) těm anglickým. Tím pádem se učí jednodušeji a jsou lépe zapamatovatelná, než ta francouzská. V českém jazyce se vyskytuje také mnoho výrazů převzatých a upravených z němčiny, jelikož na našem území dlouho žila početná německá menšina a po dlouhá staletí se zde německy mluvilo, což dokazuje brněnské nářečí tzv. „Hantec“. V České republice také určitě potkáte více Němců než Francouzů.
Němčinu lze také v okolí České republiky uplatnit více než francouzštinu, protože dva z našich čtyř sousedních států mluví německy. Znalosti němčiny lze proto uplatnit při hledání práce v zahraničí nebo během studia – strojírenská fakulta VUT nabízí tzv. double degree, v němž první polovina studia probíhá v České republice a druhá polovina probíhá na univerzitě v Německu. Jednou z nesporných výhod znalosti němčiny je schopnost domluvit se např. v restauraci nebo v hotelu během cestování po německy mluvících zemích. V Německu lze také zakoupit řadu špičkového vybavení dílen a výpočetních středisek pro velké firmy. Pro obyčejné lidi se zde najde spousta věcí, které si mohou zakoupit kvalitněji než v České republice a to jen o trochu dráž, např. ojeté automobily.
Nakonec tu máme samotnou učebnu německého jazyka, která je velmi pestře vybavena. Může nabídnout mnoho německých slovníků, které hojně využijete při hodinách s paní profesorkou Kraft. Na zdech jsou zajímavé plakáty a studentské projekty, jejichž čtení žáky zabaví, pokud se v hodině nudí, což se ale nestává.
Rozhodně nelitujeme toho, že jsme si německý jazyk vybrali, a litujeme francouzštináře.